<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blog &#124; Aleman Autodidacta &#187; nuevas metodologias</title>
	<atom:link href="http://www.alemanautodidacta.com/blog/tag/nuevas-metodologias/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog</link>
	<description>En el blog de Aleman Autodidacta tratamos diferentes temas relacionados al idioma alemán y a la cultura de los países germanohablantes.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Jan 2012 13:32:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.2</generator>
		<item>
		<title>Michael Ende y una historia que no tiene fin…</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/michael-ende-y-una-historia-que-no-tiene-fin%e2%80%a6/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/michael-ende-y-una-historia-que-no-tiene-fin%e2%80%a6/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jul 2011 13:58:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cine]]></category>
		<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[literatura infantil]]></category>
		<category><![CDATA[nuevas metodologias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=263</guid>
		<description><![CDATA[Michael Ende es uno de los escritores más influyentes de la literatura alemana. Nació en 1929, en Garmisch-Partenkirchen, Baviera, y era hijo único. Su padre, Edgar Ende, era un pintor surrealista, censurado durante la época nazi. Ende abandonó la escuela secundaria y participó en forma activa en una agrupación antinazi. Luego estudió interpretación en Munich, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Michael Ende es uno de los escritores más influyentes de la literatura alemana. Nació en 1929, en Garmisch-Partenkirchen, Baviera, y era hijo único. Su padre, Edgar Ende, era un pintor surrealista, censurado durante la época nazi. Ende abandonó la escuela secundaria y participó en forma activa en una agrupación antinazi. Luego estudió interpretación en Munich, desconociendo que alguna vez se tornaría uno de los personajes más populares de Alemania.</p>
<p>La década del 50 marcó el enfoque de Ende hacia la literatura infantil y juvenil, al mismo tiempo que comenzó a volcarse hacia el género fantástico.  Uno de los trabajos más destacables de Ende es <b>“La historia interminable”</b> o <b>“La historia sin fin”</b> (“Die unendliche Geschichte”, en alemán), que marcó a la literatura juvenil y que continúa siendo, aún hoy, un libro muy leído por los jóvenes alemanes y por estudiantes extranjeros que tienen un buen dominio del idioma.</p>
<p>El libro “La historia sin fin”, no sólo ha sido traducido a 36 idiomas, sino que ganó vasta popularidad gracias a su adaptación cinematográfica. La obra se desarrolla en el mundo de Fantasía, un reino que vive bajo amenaza de Nada, símbolo de la carencia de imaginación en la vida real. Los personajes principales de la obra son un joven guerrero, la Emperatriz (que viven en Fantasía) y un muchacho de la vida real, Bastian, que lee esta historia que a cada segundo se hace más real.</p>
<p>“La historia sin fin” no sólo le dio a Ende una fama inusitada, sino que significó la reivindicación del género infanto-juvenil y mostró la importancia de la literatura para los niños. El autor desea mostrar lo interesante que puede resultar un libro para un joven, más allá del hecho de la lectura en sí misma: significa protagonizar una aventura.</p>
<p>Entre sus obras se destacan “Jim Botón y Lucas el Maquinista”, “Momo”, “Tragasueños”, “Jojo: Historia de un saltimbanqui” y “El Goggolori”. Ende no sólo se dedicó a escribir literatura juvenil, sino que su espectro fue mucho más amplio: trabajó como actor, guionista de espectáculos de cabaret y escribió críticas cinematográficas.</p>
<p>Vivió muchos años en Roma junto a su esposa y finalmente falleció en 1995, con 65 años, víctima de un cáncer de estómago en Stuttgart, Alemania, su tierra natal.</p>
<p>Paula Freyre</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/michael-ende-y-una-historia-que-no-tiene-fin%e2%80%a6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hauptsatz y Nebensatz</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/hauptsatz-y-nebensatz/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/hauptsatz-y-nebensatz/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2011 12:17:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Metodologías de estudio]]></category>
		<category><![CDATA[Gramatica Alemana]]></category>
		<category><![CDATA[idioma aleman]]></category>
		<category><![CDATA[metodos de aprendizaje]]></category>
		<category><![CDATA[nuevas metodologias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=260</guid>
		<description><![CDATA[Escribir en alemán es siempre un problema para quien aprende el idioma. Sobre todo, en lo que concierne a la diferenciación entre Hauptsatz y Nebensatz, y la extrañeza que estas estructuras del lenguaje nos producen: la posición del verbo, el lugar del sujeto y de los pronombres en la oración, etc. Es preciso pensar continuamente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Escribir en alemán es siempre un problema para quien aprende el idioma. Sobre todo, en lo que concierne a la diferenciación entre Hauptsatz y Nebensatz, y la extrañeza que estas estructuras del lenguaje nos producen: la posición del verbo, el lugar del sujeto y de los pronombres en la oración, etc. Es preciso pensar continuamente qué clase de oraciones escribimos, si se trata de oraciones simples; o bien oraciones compuestas, es decir, que tienen varios verbos coordinados; oraciones complejas, esto es, oraciones que contienen proposiciones subordinadas; o bien oraciones complejas y compuestas.</p>
<p>En términos generales, hay dos estilos de escritura: el paratáctico y el hipotáctico. La parataxis se refiere a la coordinación entre proposiciones que están en un mismo nivel sintáctico, unidas por un nexo (que puede ser coordinante, adversativo, etc.). “Para” en griego significa al lado de y “taxis” se refiere al orden. Por otro lado, la hipotaxis hace alusión a las relaciones de subordinación que se establecen dentro de una oración. Es decir, se trata ante todo de oraciones complejas.</p>
<p>Escribir bien no implica escribir de manera retorcida, utilizando estructuras barrocas y complejas. Redactar también puede concebirse como una tarea mucho más simple. Se cree comúnmente que esta simplicidad denota un hablar primitivo, a diferencia del “buen manejo” de la lengua, que exhibe cultura y educación. Sin embargo, hay muchos escritores que utilizan el estilo paratáctico como modo de narrar o describir. Por ejemplo, en el relato breve de Borchert, titulado <i>Die Küchenuhr</i>, encontramos: “Sie hat weiter keinen Wert, meinte er entschuldigend, das weiß ich auch. Und sie ist auch nicht besonders schön. Sie ist nur wie ein Teller, so mit weißem Lack. Aber die blauen Zahlen sehen doch ganz hübsch aus, finde ich. Die Zeiger sind natürlich nur aus Blech. Und nun gehen sie auch nicht mehr. Nein. Innerlich ist sie kaputt, das steht fest. Aber sie sieht noch aus wie immer. Auch wenn sie jetzt nicht mehr geht.” Si bien hay pequeñas oraciones subordinadas, este párrafo exhibe en su mayoría de oraciones yuxtapuestas. Este autor pertenece al mentado Grupo del 47, que buscó refundar la literatura alemana después de la guerra y el nazismo.</p>
<p>Muchos escritores han utilizado este estilo paratáctico en sus relatos. La simplicidad, que a veces parece demasiado elemental, puede ser fructífera a la hora de expresarse en un idioma extranjero como el alemán. A veces esa sencillez ayuda a expresar una idea de una manera eficaz, sin enredarse en la complejidad estructural de las oraciones subordinadas. A menudo las oraciones adquieren una longitud y una complejidad innecesaria.</p>
<p>Mercedes Coll</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/hauptsatz-y-nebensatz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Programas para aprender alemán</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/programas-para-aprender-aleman/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/programas-para-aprender-aleman/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 07:36:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Metodologías de estudio]]></category>
		<category><![CDATA[aprender aleman]]></category>
		<category><![CDATA[estudio autodidacta]]></category>
		<category><![CDATA[nuevas metodologias]]></category>
		<category><![CDATA[ordenador]]></category>
		<category><![CDATA[programas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=72</guid>
		<description><![CDATA[El ordenador puede ser nuestro amigo a la hora de aprender alemán. Pero entre las muchas herramientas que podemos encontrar hay que saber distinguir qué nos conviene usar. Al buscar aplicaciones para estudiar un idioma, encontrarás una lista enorme de programas que brindan distintas funciones: listas de vocabulario (algunas con sonido y otras, simplemente la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El ordenador puede ser nuestro amigo a la hora de aprender alemán. Pero entre las muchas herramientas que podemos encontrar hay que saber distinguir qué nos conviene usar. </p>
<p>Al buscar aplicaciones para estudiar un idioma, encontrarás una lista enorme de programas que brindan distintas funciones: listas de vocabulario (algunas con sonido y otras, simplemente la palabra y su traducción), sistemas de aprendizaje (que ofrecen vocabulario, pronunciación y gramática generalmente a un costo bastante elevado), aplicaciones para aprender a conjugar verbos, juegos educativos, diccionarios y traductores. </p>
<p>Como estudiante de alemán, lo primero que debes recordar es que los traductores no sirven para aprender. Pueden resultarnos útiles para interpretar algún texto si no conocemos la lengua, como un manual de un aparato electrónico o las instrucciones básicas de un programa pero no para escribir e intentar que el otro entienda. Estas aplicaciones tienen la desventaja de traducir literalmente (palabra por palabra) sin tener en cuenta el contexto o las distintas acepciones que cada término tiene. El resultado es un texto bastante incoherente.</p>
<p>Los sistemas de aprendizaje son sumamente completos pero en general no dan mejores resultados que aprender por otros medios. El costo es elevado y ofrecen servicios que realmente no son necesarios para “justificar” su precio. Como estudiantes autodidactas, es mejor buscar y aprender de distintos lugares que cerrarse a un solo programa. Con un poco de práctica es posible conseguir de manera gratuita todas las grandes funciones que con estos sistemas se venden. </p>
<p>Las <a href="http://www.alemanautodidacta.com/ejercicios-idioma-aleman.php">listas de vocabulario</a> son versiones más cortas y simplificadas de los diccionarios. No contienen todos los términos pero son útiles, fáciles de usar y aptas para todos los niveles. Frecuentemente estas aplicaciones nos permiten crear listas propias para tener al alcance las palabras de uso frecuente. Es bueno complementar su uso con un buen diccionario bilingüe.</p>
<p>Algunos programas como BuenSoft Alemán o Selingua brindan al usuario la posibilidad de aprender nuevos términos a través de juegos de palabras. Son especialmente útiles para aquellos estudiantes que recién empiezan y no tienen aún un vocabulario muy extenso, además, al presentarse a través de actividades lúdicas, el aprendizaje se hace muy ameno.</p>
<p>Laura Rivero</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/programas-para-aprender-aleman/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un complemento ideal para el aprendizaje</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/un-complemento-ideal-para-el-aprendizaje/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/un-complemento-ideal-para-el-aprendizaje/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 15:51:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Metodologías de estudio]]></category>
		<category><![CDATA[complemento]]></category>
		<category><![CDATA[cursos presenciales]]></category>
		<category><![CDATA[estudio autodidacta]]></category>
		<category><![CDATA[nuevas metodologias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/un-complemento-ideal-para-el-aprendizaje/</guid>
		<description><![CDATA[Antes de terminar el semestre pasado (primer semestre de 2008), tuve una charla con mi profesora de alemán de la universidad de Salzburgo, y le conté acerca de mi proyecto de brindar recursos para personas que desean aprender el idioma. Le hablé de la cantidad de información con respecto al tema que existe en la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Antes de terminar el semestre pasado (primer semestre de 2008), tuve una charla con mi profesora de alemán de la universidad de Salzburgo, y le conté acerca de mi proyecto de brindar recursos para personas que desean aprender el idioma.</p>
<p>Le hablé de la cantidad de información con respecto al tema que existe en la red, de los muchos y excelentes recursos que tenemos a disposición, de la innovación educativa que trajo la tecnología y de la flexibilidad horaria que se obtiene al optar por esa metodología de estudio.</p>
<p>En primer lugar, me felicitó por la iniciativa de ayudar a las personas que desean aprender alemán, y por otro lado se sorprendió de que yo había completado el curso presencial Deutsch als Fremdsprache mas el Deutsches Sprachlabor*, que consumen 6 y 1 hora cátedra semanal respectivamente. Le sorprendió que haya realizado el curso presencial si creo y dispongo del poder de la invaluable información libre y la flexibilidad horaria que nos brinda internet.</p>
<p>La profesora me miró seria y preguntó:<br />
- Que recomienda usted a sus lectores? si habla de poderosos recursos innovadores de aprendizaje, y por otro lado realiza un curso presencial.</p>
<p>Me paré firme, me acomodé el nudo de la corbata y respondí:<br />
- Yo de ninguna manera recomiendo a mis lectores que no hagan un curso presencial, simplemente pongo a disposición herramientas de aprendizaje que a mí me resultaron positivas.</p>
<p>Y esa es mi recomendación, si usted quiere y puede hacer un <a href="http://www.alemanautodidacta.com/cursos-de-aleman.php">curso de alemán</a> presencial, hágalo, le servirá de mucho tener contacto con profesores de idioma y escuchar sus consejos. No piense en que tendrá que gastar plata, porque pagar un curso no es un gasto, es una inversión. Destinar dinero a la educación es una de las mejores formas de inversión que tenemos fácilmente a nuestro alcance.</p>
<p>Realice un curso presencial pero no se olvide de complementarlo con otras metodologías, herramientas y recursos. Le aseguro que el aprendizaje va a ser mucho más rápido y de una muy elevada calidad. Lea artículos y notas en alemán, por es que agregue la sección lecturas en alemán en la página principal. Si no le gustan los temas que escogí, busque otros. Leer temas que nos interesa ayuda a nuestro cerebro a absorber los contenidos del nuevo idioma con mayor facilidad.</p>
<p>Juan Paulo Altamirano Castillo</p>
<p>*Ejercicios de conversación (uso de la gramática). Trabajo individual con textos auditivos.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/un-complemento-ideal-para-el-aprendizaje/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

