<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blog &#124; Aleman Autodidacta &#187; Lectura</title>
	<atom:link href="http://www.alemanautodidacta.com/blog/tag/lectura/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog</link>
	<description>En el blog de Aleman Autodidacta tratamos diferentes temas relacionados al idioma alemán y a la cultura de los países germanohablantes.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Jan 2012 13:32:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.2</generator>
		<item>
		<title>Cuando la lectura se torna complicada….</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/cuando-la-lectura-se-torna-complicada%e2%80%a6/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/cuando-la-lectura-se-torna-complicada%e2%80%a6/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 13:10:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lectura]]></category>
		<category><![CDATA[estudiar aleman]]></category>
		<category><![CDATA[estudio autodidacta]]></category>
		<category><![CDATA[Gramatica Alemana]]></category>
		<category><![CDATA[hablar aleman]]></category>
		<category><![CDATA[idioma aleman]]></category>
		<category><![CDATA[metodos de aprendizaje]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=343</guid>
		<description><![CDATA[Hace un tiempo, leyendo un texto sobre Günter Grass, me encontré con la siguiente oración: „Der Tatsache, dass dieser Lebensbericht eine abgerundete, in verständliche Form gebrachte Erzählung ist, tun gewisse Zweifel an der Glaubwürdigkeit des Erzählers keinen Abbruch“ La lectura ligera se evaporó. Ordenar las partes de esta frase, los complementos nominales (es decir, los [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hace un tiempo, leyendo un texto sobre Günter Grass, me encontré con la siguiente oración:</p>
<p><i>„Der Tatsache, dass dieser Lebensbericht eine abgerundete, in verständliche Form gebrachte Erzählung ist, tun gewisse Zweifel an der Glaubwürdigkeit des Erzählers keinen Abbruch“</i></p>
<p>La lectura ligera se evaporó. Ordenar las partes de esta frase, los complementos nominales (es decir, los sustantivos que dependen del verbo) se transformó en un problema. Había demasiados sintagmas nominales. Pero me di cuenta que Tatsache es un sustantivo femenino, la oración comenzaba con un gigantesco genitivo (Der Tatsache, dass dieser Lebensbericht eine abgerundete, in verständliche Form gebrachte Erzählung ist). ¿A qué otro elemento modificaba?</p>
<p>Finalmente me vi obligada a reordenar la oración separando sujeto y predicado:</p>
<p><a href="http://www.alemanautodidacta.com/blog/wp-content/uploads/oracion.gif"><img src="http://www.alemanautodidacta.com/blog/wp-content/uploads/oracion-1024x216.gif" alt="" title="oracion" width="600" height="126" class="aligncenter size-large wp-image-344" /></a></p>
<p>Keinen Abbruch tun conformaba una locución verbal que llevaba como complemento aquella estructura de genitivo. La traducción que finalmente me hizo comprender la oración era: “Ciertas dudas sobre la credibilidad del narrador no perjudican el hecho de que este informe de su vida sea una narración redondeada y con una forma comprensible”.</p>
<p>El hecho de que el alemán aún conserve el uso de casos, mientras el español ha dejado de lado la declinación de los sustantivos, permite este tipo de estructuras que nos resultan tan complejas como extrañas. Son formas oracionales que se asemejan a las del latín y el griego de la antigüedad.</p>
<p>Este ejemplo pone en duda aquella concepción tan difundida de que el idioma alemán posee una estructura sintáctica rígida (donde el verbo debe colocarse necesariamente en segundo lugar, donde hay un orden de complementos circunstanciales temporales, causales, etc), en tanto el español es mucho más flexible. Esta oración justamente demuestra la plasticidad del alemán, y la incapacidad del español para imitar aquella forma de expresión. No se trata de decir aquí que el castellano es más limitado, sino de poner en evidencia la distancia que hay entre la sintaxis de ambas lenguas. El ordenamiento de los sintagmas pone en evidencia cuáles son las posibilidades expresivas de cada universo lingüístico.</p>
<p>Mercedes Coll</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/cuando-la-lectura-se-torna-complicada%e2%80%a6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Grass, la memoria y la narración</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/grass-la-memoria-y-la-narracion/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/grass-la-memoria-y-la-narracion/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Sep 2011 11:26:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Historia alemana]]></category>
		<category><![CDATA[idioma aleman]]></category>
		<category><![CDATA[Lectura]]></category>
		<category><![CDATA[metodos de aprendizaje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=334</guid>
		<description><![CDATA[En Pelando la cebolla, Günter Grass cuenta un episodio muy particular en el que, como prisionero de un campo durante los tiempos inmediatamente posteriores a la derrota alemana, conoce a un tal Joseph. Librados a la suerte, ambos jóvenes mantienen conversaciones sobre teología. A medida que la narración avanza, el lector se entera que aquel [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En <i>Pelando la cebolla</i>, Günter Grass cuenta un episodio muy particular en el que, como prisionero de un campo durante los tiempos inmediatamente posteriores a la derrota alemana, conoce a un tal Joseph. Librados a la suerte, ambos jóvenes mantienen conversaciones sobre teología. A medida que la narración avanza, el lector se entera que aquel compañero podría llegar a ser el actual papa, Benedicto XVI. Sin embargo, la duda acerca de la identidad (incluso, acerca de la existencia de Joseph) nunca se esclarece. Es curioso que tratándose de una novela autobiográfica, ligada a un contexto histórico definido, las ambigüedades permanezcan en la superficie del texto generando cierta desconfianza en el lector.</p>
<p>Esta picardía narrativa parece ser un rasgo que define la escritura de Günter Grass. <i>El tambor de hojalata</i> es probablemente una de las novelas más representativas del siglo XX. Sobre todo, en lo que se refiere a la literatura de la posguerra alemana. A diferencia del texto autobiográfico, la narración sobre el pequeño Oskar nos remite indudablemente al campo de la ficción.</p>
<p>La famosa primera oración presenta a un tipo de narrador muy particular: “Pues sí: soy huésped de un sanatorio” (13). La estadía de Oskar en el establecimiento constituye el marco del relato, el punto de partida. El narrador parece ser tan creíble como cualquiera que cuente su vida. Sin embargo, hay una sospecha que nace con aquella primera frase de la novela y que no se desvanece. A diferencia de lo que sucede en Pelando la cebolla, donde el marco referencial socio-histórico juega un rol importante, en la narración del pequeño Oskar Matzerath la desconfianza se genera en torno a elementos como la precisión y el orden de los acontecimientos. Por ejemplo, Detlef Krumme dice que, según el narrador, el 18 de enero del 37 Jan Bronski robó un collar para Agnes, la madre de Oskar, de una vidriera cuyo cristal Oskar destruyó con su voz. Poco después aparece una nueva fecha: ya en invierno de 1935/1936 intenta Agnes “la confesión de su relación con Jan Bronski”. Esto nos lleva al experimento de Oskar de darle al niño Jesús de yeso el tambor. Allí dice: “Esto no lo hizo Oskar en ocasión de su primera visita a la iglesia después de su bautizo, en enero del treinta y seis, sino en el curso de la Semana Santa de aquel mismo año”.<sup>1</sup> Sin embargo, si se hiciera una cronología a partir de esta última referencia, Agnes muere intoxicada de pescado en Enero de 1937, el año en que Jan Bronski le roba el collar. Se ve entonces de qué modo se van intercalando en el relato pequeñas imprecisiones o elemento que generan la desconfianza del lector.</p>
<p>Más allá de la picardía de Grass, lo que se deja ver es el modo en el que el terreno de la memoria desdibuja aquellos contornos referenciales tan definidos por lo histórico y lo social. El recuerdo se mezcla, entonces, con cierta dosis de creación y recreación personal de los hechos. La impronta subjetiva que caracteriza a estos textos puede leerse como un modo de conferirle a uno de los períodos más conflictivos y funestos de la historia del siglo XX ciertos rasgos estilísticos y estéticos, que acercan inevitablemente la experiencia del lector a este tipo de vivencias tan particulares.</p>
<p>Mercedes Coll</p>
<p><sup>1</sup> Grass, Günter, El tambor de hojalata, Madrid, Editorial Santillana, 2006, pag. 187</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/grass-la-memoria-y-la-narracion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El nacimiento de la Estética</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/el-nacimiento-de-la-estetica/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/el-nacimiento-de-la-estetica/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jul 2011 12:36:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Filosofía]]></category>
		<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Historia alemana]]></category>
		<category><![CDATA[Lectura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=266</guid>
		<description><![CDATA[La Estética como disciplina se origina dentro del pensamiento alemán de la Ilustración. El filósofo que acuña el término es Alexander Baumgarten. Estética proviene del griego, de αἴσθησις (o aisthesis), este término hace alusión a la percepción, a lo sensible. Baumgarten basa su pensamiento estético en Leibniz, quien presenta la clasificación de los tipos de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La Estética como disciplina se origina dentro del pensamiento alemán de la Ilustración. El filósofo que acuña el término es Alexander Baumgarten. <i>Estética</i> proviene del griego, de αἴσθησις (o aisthesis), este término hace alusión a la percepción, a lo sensible. Baumgarten basa su pensamiento estético en Leibniz, quien presenta la clasificación de los tipos de conocimiento según la división: oscuro-claro, confuso-distinto, adecuado-inadecuado y simbólico-intuitivo. Distingue, entonces, dos tipos de conocimiento: uno racional y otro que es netamente sensible. A diferencia del conocimiento lógico y conceptual, el conocimiento sensible se presenta como algo inferior.  Así, la Estética será la ciencia del conocimiento sensitivo que tiene como objeto al arte y la belleza. De manera que los sentidos ya no quedarán bajo el halo de la falsedad y el error, sino que pasarán a conformar un modo de conocimiento para el hombre.</p>
<p>Sin embargo, es Kant, el filósofo de la Ilustración por excelencia, quien divide las esferas relativas a lo bello, lo bueno y lo verdadero. Este filósofo alemán elabora un sólido fundamento que permite autonomizar a la Estética de las otras disciplinas. En la tercer Crítica, la <i>Crítica de la razón pura</i> (Kritik der Urteilskraft) logra demostrar que el juicio de gusto, algo esencialmente subjetivo, aspira a tener validez universal.</p>
<p>La Estética se encuentra íntimamente ligada al surgimiento de un desarrollo teórico que se origina en la lengua alemana y establece las bases del pensamiento moderno. En este sentido, Hegel, por ejemplo, distingue a la belleza del arte, introduciendo la esfera de lo feo dentro del estudio de la Estética.</p>
<p>Toda esta enorme expansión filosófica  nos da la pauta de la importancia que tienen las ideas dentro del mundo y la lengua aleman. En algún punto, esto nos remite a aquella famosa frase de Marx, donde a modo de parodia cristaliza el desarrollo teórico de su pueblo. Él dice: “si el inglés transforma los hombres en sombreros, el alemán transforma los sombreros en ideas”.</p>
<p>Mercedes Coll</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/el-nacimiento-de-la-estetica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Grosz</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/grosz/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/grosz/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Mar 2011 18:28:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Alemania]]></category>
		<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Lectura]]></category>
		<category><![CDATA[metodos de aprendizaje]]></category>
		<category><![CDATA[Sociedad]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=210</guid>
		<description><![CDATA[George Grosz es el ejemplo de un artista íntimamente ligado a los movimientos históricos, políticos y sociales de su época. Nació el 26 de Julio de 1893 en Berlin, durante el reinado del Kaiser Wilhelm II. Fue soldado voluntario durante la primera guerra mundial, pero fue rápidamente dado de alta. Pronto se unió al November [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>George Grosz es el ejemplo de un artista íntimamente ligado a los movimientos históricos, políticos y sociales de su época. Nació el 26 de Julio de 1893 en Berlin, durante el reinado del Kaiser Wilhelm II. Fue soldado voluntario durante la primera guerra mundial, pero fue rápidamente dado de alta. Pronto se unió al November Gruppe, una asociación de vanguardia establecida en Berlin, junto a artistas como Both Otto Dix y Max Beckmann. En 1919, junto a Wieland Herzfelde funda además una revista llamada Die Pleite.</p>
<p>Sus dibujos están teñidos de críticas sociales, razón por la que fue imputado varias veces. Ligado a las primeras vanguardias, que aparecieron durante la primera guerra mundial, su conducta es casi Dadá. Tiene una visión combativa tanto de la vida como del arte, incluso se podría llegar a decir, una visión anarquista.</p>
<p>Con humor e ironía arremete contra el objeto de arte burgués y contra la concepción de belleza académica, vinculada a las elites dominantes.</p>
<p><a href="http://www.alemanautodidacta.com/blog/wp-content/uploads/grosz.png"><img src="http://www.alemanautodidacta.com/blog/wp-content/uploads/grosz-161x300.png" alt="" title="grosz" width="161" height="300" class="aligncenter size-medium wp-image-211" /></a></p>
<p>A menudo se lo rotula de simple caricaturista. Hay en sus escenas un gusto por lo macabro. Se distancia de los códigos realistas, habituales de la pintura de su época. Grosz pone en escena personajes grotescos, que se mueven en espacios rebatidos y congestionados de objetos y emblemas, con el afán de desnudar los vicios y la codicia de clase política en la Alemania de posguerra.</p>
<p><a href="http://www.alemanautodidacta.com/blog/wp-content/uploads/grosz2.jpg"><img src="http://www.alemanautodidacta.com/blog/wp-content/uploads/grosz2-216x300.jpg" alt="" title="grosz2" width="216" height="300" class="aligncenter size-medium wp-image-212" /></a></p>
<p>Podemos decir que este particular modo de concebir el arte muestra no sólo la modernidad de Grosz, como precursor del arte del siglo XX. Tal como lo dijo Mariátegui: “Grosz no deforma, cómicamente, la naturaleza. La interpreta, la desviste, con una terrible fuerza para poseer y revelar su íntima verdad. Pertenece este artista a la categoría de Goya. Es un Goya explosivo. Es un Goya moderno”<sup>1</sup></p>
<p>Mercedes Coll</p>
<p>
<hr />
<sup>1</sup> Mariategui, José Carlos; “La escena contemporánea” en <u>Obras Completas de José Carlos Mariátegui</u>; Lima, Biblioteca Amauta, S.D., p. 183</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/grosz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Leer escritores alemanes:  Patrick Süskind</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/leer-escritores-alemanes-patrick-suskind/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/leer-escritores-alemanes-patrick-suskind/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Aug 2010 15:04:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lectura]]></category>
		<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[complemento]]></category>
		<category><![CDATA[ejercicios]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=153</guid>
		<description><![CDATA[¿Escucharon nombrar a Patrick Süskind? Tuve la oportunidad de leer su novela El Perfume, la Historia de un asesino –Das Parfum, die Geschichte eines Mörders, tal es su título original- en el año 1999 y quedé realmente impresionada. No era casualidad, la primera novela del autor alemán era un éxito a nivel mundial y ya [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¿Escucharon nombrar a Patrick Süskind?  Tuve la oportunidad de leer su novela <b>El Perfume, la Historia de un asesino</b> –Das Parfum, die Geschichte eines Mörders, tal es su título original- en el año 1999 y quedé realmente impresionada.  No era casualidad, la primera novela del autor alemán era un éxito a nivel mundial y ya hacía más de diez años había sido traducida a cuarenta idiomas.</p>
<p>La novela tiene como protagonista a Jean-Baptiste Grenouille, un asesino de mujeres que cuenta con la particularidad de contar con un desarrollado sentido del olfato. Repudiado por todo el mundo, consigue trabajo en el taller de un perfumista de renombre donde preparará las mejores fragancias de todo París mientras desde un lugar muy oscuro – donde no durará en cometer todo tipo de atrocidades- investiga cómo lograr el perfume definitivo.</p>
<p>Años más tarde, en 2006, el director Tom Tykwer llevó el libro al cine y estrenó la película con el mismo nombre.  Aquellos que habíamos leído el libro, como yo, no dudamos en correr a comprar nuestra entrada y aquellos que todavía no habían escuchado nombrar a Süskind, acabaron por conocerlo.</p>
<p>¿Por qué me parece interesante leer a este autor?  Para aquellos que están aprendiendo alemán en forma autodidacta es una excelente oportunidad de tener un acercamiento a la literatura alemana contemporánea y conocer qué es lo que se lee no sólo en Alemania, sino también en el mundo.  En segundo lugar, porque es un excelente ejercicio leer en nuestra lengua materna, intercalar con algunas páginas en alemán –sobre todo para aquellos que todavía no alcanzan un nivel suficiente como para entender lecturas complejas- y realizar el remate final mirando la película.</p>
<p>Aquellos no tan osados no se desanimen, porque que hay para todos los gustos.  También Süskind pensó en ellos y escribió <b>La historia del Señor Sommer</b> –Die Geschichte von Herrn Sommer-, un cuento corto de 1991 que no sólo es de fácil lectura sino que cuenta además con ilustraciones del genial Jean-Jacques Sempé.  Está escrito en un tono infantil, por lo que se hace simple para leer en alemán, pero por otra parte resulta interesante aún para adolescentes y adultos, ya que el protagonista de la historia se plantea cuestiones profundas sobre sus recuerdos con el señor Sommer y sobre su infancia.  </p>
<p>Algunos datos importantes de la biografía de Süskind: nació en el año 1949, en Baviera, más exactamente en Ambach y no sólo es escritor, sino también guionista de cine.  Su obra gira en torno a temas como el aislamiento del individuo en la sociedad, rasgo también característico de su personalidad, dado que no es muy amante de las apariciones en público.</p>
<p>Paula Freyre</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/leer-escritores-alemanes-patrick-suskind/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Para aprender alemán hay que leer</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/para-aprender-aleman-hay-que-leer/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/para-aprender-aleman-hay-que-leer/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 15:08:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Metodologías de estudio]]></category>
		<category><![CDATA[complemento]]></category>
		<category><![CDATA[Lectura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=60</guid>
		<description><![CDATA[Para aprender alemán hay que leer. Sí, la lectura es, por excelencia, la manera de adquirir vocabulario ya sea en la lengua propia o al aprender una extranjera. Cualquiera sea la forma, los textos ofrecen al estudiante principiante e incluso al experto, vocabulario rico, giros idiomáticos y estructuras gramaticales desde simples hasta complejas. Si bien [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Para aprender alemán hay que leer. Sí, la lectura es, por excelencia, la manera de adquirir vocabulario ya sea en la lengua propia o al aprender una extranjera. Cualquiera sea la forma, los textos ofrecen al estudiante principiante e incluso al experto, vocabulario rico, giros idiomáticos y estructuras gramaticales desde simples hasta complejas. Si bien los medios audiovisuales también son un gran aliado en el estudio del idioma, nada puede reemplazar al libro.</p>
<p>La temática y el tipo de texto estarán vinculados con el nivel del estudiante y sus intereses. Además de los libros destinados al aprendizaje de la lengua, también son útiles las lecturas de otros textos, los clásicos de la literatura, los cuentos e incluso revistas y periódicos brindan la posibilidad de descubrir el idioma y entretenerse o informarse a la vez.</p>
<p>En cuanto a los libros especialmente diseñados para estudiantes de alemán, en el mercado hay distintas opciones dedicadas a los diferentes niveles y edades. Los grados de complejidad regularmente son medidos por palabras que se dominan. Algunos traen ejercicios, <a href="http://www.alemanautodidacta.com/lecturas-en-aleman.php">lecturas</a> e incluso se acompañan de un CD de audio, mientras que otros son simplemente textos literarios adaptados al nivel, con sintaxis comprensible y un vocabulario no muy amplio. Si se tiene un conocimiento básico, es conveniente comenzar con un nivel principiante para repasar los contenidos y poder reforzar lo que ya se sabe.  </p>
<p>Los libros de los primeros niveles suelen traer una gran cantidad de ilustraciones que permiten al lector comprender los textos aunque tenga dificultad con las palabras. A su vez, el contenido es de lectura sencilla, sin palabras o estructuras difíciles. Suelen contener al final del libro un glosario con aquellos términos que pueden presentar problema para los estudiantes principiantes.</p>
<p>A la hora de sentarnos a leer, siempre es conveniente tener a mano un diccionario bilingüe y un cuaderno donde apuntar todos esos datos que nos llamen la atención. Realizar cuestionarios al final de cada lectura nos ayudará a saber si realmente hemos entendido el texto y a poner en práctica nuestros conocimientos adquiridos.</p>
<p>Laura Rivero</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/para-aprender-aleman-hay-que-leer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

