<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blog &#124; Aleman Autodidacta &#187; hablar aleman</title>
	<atom:link href="http://www.alemanautodidacta.com/blog/tag/hablar-aleman/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog</link>
	<description>En el blog de Aleman Autodidacta tratamos diferentes temas relacionados al idioma alemán y a la cultura de los países germanohablantes.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Sep 2010 14:55:09 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Una visita al Gardasee</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/una-visita-al-gardasee/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/una-visita-al-gardasee/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 May 2010 18:53:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Por qué alemán?]]></category>
		<category><![CDATA[Aspectos Culturales]]></category>
		<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[hablar aleman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=132</guid>
		<description><![CDATA[Un bello lugar que se presta para un fin de semana de deportes, relax, buena comida y un intercambio cultural muy enriquecedor. El Gardasee (Lago di Garda) es un lago ubicado en el norte de Italia, entre Venecia y Milán, para dar una referencia geográfica. El turismo dio y da vida a unos pintorescos pueblos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Un bello lugar que se presta para un fin de semana de deportes, relax, buena comida y un intercambio cultural muy enriquecedor. El Gardasee (Lago di Garda) es un lago ubicado en el norte de Italia, entre Venecia y Milán, para dar una referencia geográfica. El turismo dio y da vida a unos pintorescos pueblos ubicados alrededor de lago, y a cada uno de ellos se puede llegar fácilmente en bicicleta, disfrutando en el trayecto de los más bellos paisajes.</p>
<p><a href="http://www.alemanautodidacta.com/blog/wp-content/uploads/lago-di-garda.jpg"><img src="http://www.alemanautodidacta.com/blog/wp-content/uploads/lago-di-garda.jpg" alt="" title="lago di garda" width="600" height="400" class="aligncenter size-full wp-image-141" /></a></p>
<p>A todo esto, que tiene que ver el idioma alemán con este post? mucho; más de lo que se pueden imaginar hasta ahora las personas que no conocen la existencia de semejante lugar para vacacionar. La gran mayoría del flujo turístico proviene de Alemania, y también mucha gente viene desde Austria. Escaladores profesionales y amateurs, fanáticos de surf y del sky surfing, mountain bikers, o simplemente personas que buscan relax y disfrutan de su estadía en una carpa o una casilla móvil.</p>
<p>La gran mayoría de la gente que trabajan en el servicio, llámense bares, restaurantes, tiendas de ropa, hoteles, heladerías, etc, hablan alemán. El alemán es el medio de comunicación por excelencia de la zona turística, muy por encima del idioma ingles. Es bueno aclarar que no hablan perfecto, tal vez la pronunciación no sea la mejor, las declinaciones correctas en la dicción no existen, y del reconocimiento de casos ni hablemos. Pero se entiende perfectamente la idea transmitida, y también interpretan perfectamente el deseo del cliente.</p>
<p>Ahora, mirando la cuestión desde nuestro punto de vista de hispanohablantes, alguien seguramente puede pensar que hablando en nuestra lengua maternal podemos arreglarnolas sin problemas para comunicarnos&#8230; tal vez, pero seguramente no sea tan fácil Dado que me considero un fanático por conocer los rasgos y/o las diferencias culturales que nos separan de la gente que habla otros idiomas; algunas veces que me acerqué a una persona a pedir un helado o preguntar el precio de ese jean que estaba en vidriera que tanto me gustó, lo hice directamente (pausadamente) en Español, y me asombré de las veces que me topé con la misma pregunta:</p>
<p><b>Sprichst du Deutsch?</b></p>
<p>Paradójicamente, me pasé el fin de semana <a href="http://www.alemanautodidacta.com/">hablando alemán</a>, siendo que un tiempo antes de viajar pensaba que podría comunicarme cómodamente entre mi español y el italiano de los habitantes del lugar.</p>
<p>Juan Paulo Altamirano Castillo</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/una-visita-al-gardasee/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aprendiendo desde la cuna</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/aprendiendo-desde-la-cuna/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/aprendiendo-desde-la-cuna/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 10:03:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Metodologías de estudio]]></category>
		<category><![CDATA[hablar aleman]]></category>
		<category><![CDATA[idioma aleman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[Cuando te enfrentas al alemán por primera vez siendo adulto, te encuentras con que el aprendizaje es una ardua tarea que requiere de esfuerzo y estudio, pero esto no siempre ha sido así en nuestras vidas. Hasta los seis años, los niños tienen la capacidad de aprender alemán de manera fácil y rápida. Muchos papás [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Cuando te enfrentas al alemán por primera vez siendo adulto, te encuentras con que el aprendizaje es una ardua tarea que requiere de esfuerzo y estudio, pero esto no siempre ha sido así en nuestras vidas. Hasta los seis años, los niños tienen la capacidad de aprender alemán de manera fácil y rápida. Muchos papás no saben del enorme potencial que su pequeño bebé tiene y cómo ayudarlo a desarrollarlo adecuadamente.</p>
<p>Desde que nacemos, tenemos una enorme capacidad de aprendizaje lista para ser utilizada. Hacia los seis meses, cuando los bebés empiezan a balbucear, lo hacen igual en todas las lenguas. Es gracias a la exposición a un idioma determinado que el bebé comienza a “reconocer” qué sonidos forman parte de su lengua y cuáles no son necesarios. Cada vez que un bebé escucha hablar a los demás, fortalece las conexiones cerebrales del lenguaje que tienen que ver con su idioma. Lentamente se van debilitando las que no son utilizadas y se pierde la capacidad de reproducir sonidos de otras lenguas.</p>
<p>Esta habilidad innata hace que seamos capaces de diferenciar distintas lenguas y no confundirnos. Un bebé de meses cuyos padres hablan dos idiomas es capaz de distinguir cuándo se le habla en uno u otro y es probable que, al comenzar a hablar, sepa distinguir a quién debe hablarle en cada idioma.</p>
<p>Pero lo más importantes es que no hace falta que sepas alemán a la perfección para comenzar a enseñarle. Tu bebé puede ir aprendiendo contigo, pero para eso se requiere un orden y mucha paciencia, si es que queremos hacer las cosas bien. Hay quienes dicen que la mejor manera es hablar todo el día en alemán o traducirle las palabras, pero este método puede generar confusión, por lo que es más útil (y ordenado) dedicar una o dos horas al día para leerle, hacer juegos, cantar o ver programas de TV en alemán. Durante ese tiempo queda prohibido hablar en otra lengua.</p>
<p>El vocabulario, la <a href="http://www.alemanautodidacta.com/gramatica-aleman.php">gramática</a> y todas las cuestiones formales vendrán luego, lo que debe preocuparte en esta etapa es que tu bebé no pierda las conexiones con el alemán. De esta manera, cuando formalmente comience su aprendizaje, podrá hablar como nativo y le resultará mucho más fácil, pues no ha perdido nunca las bases con las que nacemos.</p>
<p>Laura Rivero</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/aprendiendo-desde-la-cuna/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Para aprender alemán no hay que hablar en ingles</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/para-aprender-aleman-no-hay-que-hablar-ingles/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/para-aprender-aleman-no-hay-que-hablar-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Sep 2009 17:03:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Metodologías de estudio]]></category>
		<category><![CDATA[estudiar aleman]]></category>
		<category><![CDATA[hablar aleman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=75</guid>
		<description><![CDATA[Si usted está verdaderamente comprometido con el estudio del idioma alemán, estoy seguro de que mantiene conversaciones con personas cuyo idioma materno es el alemán. No es necesario vivir en Alemania, en Austria o en Suiza para llevar a cabo esta acción, los avances tecnológicos hacen esto posible, ya sea por mensajeros tipo Skype o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Si usted está verdaderamente comprometido con el estudio del idioma alemán, estoy seguro de que mantiene conversaciones con personas cuyo idioma materno es el alemán. No es necesario vivir en Alemania, en Austria o en Suiza para llevar a cabo esta acción, los avances tecnológicos hacen esto posible, ya sea por mensajeros tipo Skype o contactos mediante redes sociales.</p>
<p>Para sacar el máximo provecho a estas conversaciones educativas, cuando llega el momento de hablar en alemán, hay que limitarse a hacer simplemente eso, hablar alemán y solo alemán. En muchas ocasiones el estudiante puede sentirse algo confuso y/o desorientado porque no entiende el significado de algún termino o alguna idea, y la primera tendencia es preguntar en ingles. Esta acción distrae al estudiante llevándolo psicológicamente a una &#8220;zona de comodidad&#8221;, en la cual automáticamente deja de ser 100% perceptivo en lo que respecta al aprendizaje del idioma propiamente dicho.</p>
<p>Cuando tomé mi primer <a href="http://www.alemanautodidacta.com/cursos-de-aleman.php">curso de alemán</a> en la Universidad de Salzburgo, una de las cosas que me sorprendió es que el profesor no realizaba ni siquiera una sola aclaración en ingles, y se limitaba a las aclaraciones en el mismo idioma alemán, costara el tiempo que costara que el alumno lograra comprender. Luego de la segunda clase me dirigí al profesor y le pregunte (en alemán, obviamente) porqué no aclaraba simplemente el significado de una palabra o idea en ingles, y su respuesta fue exactamente la que estoy volcando en este articulo.</p>
<p>Entonces mi sugerencia es que cuando estudie alemán, estudie alemán, y no haga preguntas en otro idioma, no tenga miedo a las aclaraciones en el mismo idioma alemán, esta acción además de incrementar notoriamente nuestro vocabulario, nos permite seguir concentrados en el aprendizaje y no distraer nuestra mente a la simplicidad que puede resultar hablar español, o ingles en caso que usted domine el idioma.</p>
<p>Juan Paulo Altamirano Castillo</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/para-aprender-aleman-no-hay-que-hablar-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
