<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blog &#124; Aleman Autodidacta &#187; estudio autodidacta</title>
	<atom:link href="http://www.alemanautodidacta.com/blog/tag/estudio-autodidacta/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog</link>
	<description>En el blog de Aleman Autodidacta tratamos diferentes temas relacionados al idioma alemán y a la cultura de los países germanohablantes.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Jan 2012 13:32:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.2</generator>
		<item>
		<title>Cuando la lectura se torna complicada….</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/cuando-la-lectura-se-torna-complicada%e2%80%a6/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/cuando-la-lectura-se-torna-complicada%e2%80%a6/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 13:10:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lectura]]></category>
		<category><![CDATA[estudiar aleman]]></category>
		<category><![CDATA[estudio autodidacta]]></category>
		<category><![CDATA[Gramatica Alemana]]></category>
		<category><![CDATA[hablar aleman]]></category>
		<category><![CDATA[idioma aleman]]></category>
		<category><![CDATA[metodos de aprendizaje]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=343</guid>
		<description><![CDATA[Hace un tiempo, leyendo un texto sobre Günter Grass, me encontré con la siguiente oración: „Der Tatsache, dass dieser Lebensbericht eine abgerundete, in verständliche Form gebrachte Erzählung ist, tun gewisse Zweifel an der Glaubwürdigkeit des Erzählers keinen Abbruch“ La lectura ligera se evaporó. Ordenar las partes de esta frase, los complementos nominales (es decir, los [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hace un tiempo, leyendo un texto sobre Günter Grass, me encontré con la siguiente oración:</p>
<p><i>„Der Tatsache, dass dieser Lebensbericht eine abgerundete, in verständliche Form gebrachte Erzählung ist, tun gewisse Zweifel an der Glaubwürdigkeit des Erzählers keinen Abbruch“</i></p>
<p>La lectura ligera se evaporó. Ordenar las partes de esta frase, los complementos nominales (es decir, los sustantivos que dependen del verbo) se transformó en un problema. Había demasiados sintagmas nominales. Pero me di cuenta que Tatsache es un sustantivo femenino, la oración comenzaba con un gigantesco genitivo (Der Tatsache, dass dieser Lebensbericht eine abgerundete, in verständliche Form gebrachte Erzählung ist). ¿A qué otro elemento modificaba?</p>
<p>Finalmente me vi obligada a reordenar la oración separando sujeto y predicado:</p>
<p><a href="http://www.alemanautodidacta.com/blog/wp-content/uploads/oracion.gif"><img src="http://www.alemanautodidacta.com/blog/wp-content/uploads/oracion-1024x216.gif" alt="" title="oracion" width="600" height="126" class="aligncenter size-large wp-image-344" /></a></p>
<p>Keinen Abbruch tun conformaba una locución verbal que llevaba como complemento aquella estructura de genitivo. La traducción que finalmente me hizo comprender la oración era: “Ciertas dudas sobre la credibilidad del narrador no perjudican el hecho de que este informe de su vida sea una narración redondeada y con una forma comprensible”.</p>
<p>El hecho de que el alemán aún conserve el uso de casos, mientras el español ha dejado de lado la declinación de los sustantivos, permite este tipo de estructuras que nos resultan tan complejas como extrañas. Son formas oracionales que se asemejan a las del latín y el griego de la antigüedad.</p>
<p>Este ejemplo pone en duda aquella concepción tan difundida de que el idioma alemán posee una estructura sintáctica rígida (donde el verbo debe colocarse necesariamente en segundo lugar, donde hay un orden de complementos circunstanciales temporales, causales, etc), en tanto el español es mucho más flexible. Esta oración justamente demuestra la plasticidad del alemán, y la incapacidad del español para imitar aquella forma de expresión. No se trata de decir aquí que el castellano es más limitado, sino de poner en evidencia la distancia que hay entre la sintaxis de ambas lenguas. El ordenamiento de los sintagmas pone en evidencia cuáles son las posibilidades expresivas de cada universo lingüístico.</p>
<p>Mercedes Coll</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/cuando-la-lectura-se-torna-complicada%e2%80%a6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Para hablar alemán</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/para-hablar-aleman/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/para-hablar-aleman/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jun 2011 08:38:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Metodologías de estudio]]></category>
		<category><![CDATA[complemento]]></category>
		<category><![CDATA[estudiar aleman]]></category>
		<category><![CDATA[estudio autodidacta]]></category>
		<category><![CDATA[metodos de aprendizaje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=244</guid>
		<description><![CDATA[Escribir en alemán es una tarea ciertamente más sencilla que hablar. Uno puede tomarse su tiempo para pensar la estructura de la oración, el lugar de los verbos, los auxiliares, los casos, etc. Incluso puede volver sobre o escrito y corregir lo que ya está hecho. Pero la tarea de hablar correctamente alemán es enormemente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Escribir en alemán es una tarea ciertamente más sencilla que hablar. Uno puede tomarse su tiempo para pensar la estructura de la oración, el lugar de los verbos, los auxiliares, los casos, etc. Incluso puede volver sobre o escrito y corregir lo que ya está hecho. Pero la tarea de hablar correctamente alemán es enormemente más ardua. La fluidez y cierta naturalidad al hablar son cosas difíciles de conseguir.</p>
<p>Los traspiés, lo errores, horrores y barbarismos gramaticales o léxicos llenan los discursos orales de quienes aprenden alemán. En este sentido, una manera de sortear los obstáculos del habla es hacer un uso formulaico del lenguaje. ¿Qué implica esto?</p>
<p>Se trata de aprender frases hechas, como por ejemplo “es hängt davon ab”, o bien “das klingt mir gut”. De alguna manera los aspectos formales de la lengua ya están solucionados.  Y en la medida en que vamos incorporando estas frases hechas, podemos acceder a otras de mayor complejidad.</p>
<p>Esta técnica en algún punto tiene cierta relación con el modo en que los antiguos rapsodas solían aprenderse poemas épicos enteros con enormes cantidades de versos. Milman Parry y Albert Lord descubrieron a comienzos del siglo XX que una de las técnicas del rapsoda consistía justamente en aprenderse estas pequeñas formulas. Las formulas fueron entonces definidas como un grupo de palabras que se emplean regularmente bajo las mismas condiciones métricas para expresar una idea esencial. Este uso formulaico del lenguaje se podía ver, por ejemplo, en epítetos, predicados ya conjugados para construir distintas escenas (lo que se llaman escenas típicas en el caso de la literatura homérica) para completar los finales de versos.</p>
<p>Quizá, en calidad de aprendiz, uno pueda considerarse un pequeño rapsoda alemán, dispuesto a imitar esas formas cristalizadas del lenguaje.</p>
<p>Mercedes Coll</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/para-hablar-aleman/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Programas para aprender alemán</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/programas-para-aprender-aleman/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/programas-para-aprender-aleman/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 07:36:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Metodologías de estudio]]></category>
		<category><![CDATA[aprender aleman]]></category>
		<category><![CDATA[estudio autodidacta]]></category>
		<category><![CDATA[nuevas metodologias]]></category>
		<category><![CDATA[ordenador]]></category>
		<category><![CDATA[programas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=72</guid>
		<description><![CDATA[El ordenador puede ser nuestro amigo a la hora de aprender alemán. Pero entre las muchas herramientas que podemos encontrar hay que saber distinguir qué nos conviene usar. Al buscar aplicaciones para estudiar un idioma, encontrarás una lista enorme de programas que brindan distintas funciones: listas de vocabulario (algunas con sonido y otras, simplemente la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El ordenador puede ser nuestro amigo a la hora de aprender alemán. Pero entre las muchas herramientas que podemos encontrar hay que saber distinguir qué nos conviene usar. </p>
<p>Al buscar aplicaciones para estudiar un idioma, encontrarás una lista enorme de programas que brindan distintas funciones: listas de vocabulario (algunas con sonido y otras, simplemente la palabra y su traducción), sistemas de aprendizaje (que ofrecen vocabulario, pronunciación y gramática generalmente a un costo bastante elevado), aplicaciones para aprender a conjugar verbos, juegos educativos, diccionarios y traductores. </p>
<p>Como estudiante de alemán, lo primero que debes recordar es que los traductores no sirven para aprender. Pueden resultarnos útiles para interpretar algún texto si no conocemos la lengua, como un manual de un aparato electrónico o las instrucciones básicas de un programa pero no para escribir e intentar que el otro entienda. Estas aplicaciones tienen la desventaja de traducir literalmente (palabra por palabra) sin tener en cuenta el contexto o las distintas acepciones que cada término tiene. El resultado es un texto bastante incoherente.</p>
<p>Los sistemas de aprendizaje son sumamente completos pero en general no dan mejores resultados que aprender por otros medios. El costo es elevado y ofrecen servicios que realmente no son necesarios para “justificar” su precio. Como estudiantes autodidactas, es mejor buscar y aprender de distintos lugares que cerrarse a un solo programa. Con un poco de práctica es posible conseguir de manera gratuita todas las grandes funciones que con estos sistemas se venden. </p>
<p>Las <a href="http://www.alemanautodidacta.com/ejercicios-idioma-aleman.php">listas de vocabulario</a> son versiones más cortas y simplificadas de los diccionarios. No contienen todos los términos pero son útiles, fáciles de usar y aptas para todos los niveles. Frecuentemente estas aplicaciones nos permiten crear listas propias para tener al alcance las palabras de uso frecuente. Es bueno complementar su uso con un buen diccionario bilingüe.</p>
<p>Algunos programas como BuenSoft Alemán o Selingua brindan al usuario la posibilidad de aprender nuevos términos a través de juegos de palabras. Son especialmente útiles para aquellos estudiantes que recién empiezan y no tienen aún un vocabulario muy extenso, además, al presentarse a través de actividades lúdicas, el aprendizaje se hace muy ameno.</p>
<p>Laura Rivero</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/programas-para-aprender-aleman/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ventajas y desventajas de estudiar por nuestra cuenta</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/ventajas-y-desventajas-de-estudiar-por-nuestra-cuenta/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/ventajas-y-desventajas-de-estudiar-por-nuestra-cuenta/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Jul 2009 12:14:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Metodologías de estudio]]></category>
		<category><![CDATA[estudiar aleman]]></category>
		<category><![CDATA[estudio autodidacta]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/?p=63</guid>
		<description><![CDATA[Si te propones abordar el estudio del idioma alemán por tu cuenta, debes tener en claro algunas cuestiones antes de comenzar. Estudiar de manera autodidacta representa un reto a nuestra voluntad y puede ser más difícil que tomar clases en un instituto, por eso, es necesario organizarnos y ponernos serios ante la situación. Estudiar solos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Si te propones abordar el estudio del idioma alemán por tu cuenta, debes tener en claro algunas cuestiones antes de comenzar. Estudiar de manera autodidacta representa un reto a nuestra voluntad y puede ser más difícil que tomar clases en un instituto, por eso, es necesario organizarnos y ponernos serios ante la situación. </p>
<p>Estudiar solos posee grandes ventajas. En principio se destacan dos: el tiempo y el dinero. Los horarios de estudio los organizas tú, puedes dedicar el tiempo que desees y ahorras mucho dinero (los pagos al profesor, los traslados al lugar de clases, los materiales obligatorios, etc).</p>
<p>Otra ventaja importante en la que muchos estudiantes no reparan es que la clase irá a tu propio ritmo. Si te pierdes en una clase de veinte personas, siempre tendrás la posibilidad de preguntar, pero no es posible que se retroceda toda una unidad sólo porque te has perdido una parte. De la misma manera, si la clase va lenta para ti, no es posible adelantarla sólo porque algunos estudiantes avancen velozmente. Esto suele frustrar a la mayoría, pues no se sienten a gusto con el ritmo al que progresan o bien, porque les cuesta mucho y no tienen quien los guíe.</p>
<p>Pero también hay que observar las desventajas y desarrollar un plan para superar los inconvenientes. La falta de contacto con otras personas en la misma situación lingüística es, quizá, la principal desventaja que presenta esta forma de aprender. Para superarla, podemos apelar a los recursos que la red nos brinda: conseguir amigos por correo electrónico o chat, mantener conversaciones en línea e incluso realizar juegos y concursos con otras personas que estén en el mismo nivel del idioma.</p>
<p>Lo más difícil de esta práctica será ejercitar la voluntad y nuestro poder de concentración. La desorganización y la falta de resultados precisos generalmente llevan al estudiante a abandonar los estudios y a tomar cierto rechazo al aprendizaje de la lengua. Dedicar un tiempo al estudio, sin interferencias,  es indispensable para avanzar en el conocimiento de la lengua. Exigirse, evaluarse y corregirse son tres elementos de mucha importancia. Tómalos en cuenta y organiza tu cronograma de estudio.</p>
<p>Laura Rivero</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/ventajas-y-desventajas-de-estudiar-por-nuestra-cuenta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un complemento ideal para el aprendizaje</title>
		<link>http://www.alemanautodidacta.com/blog/un-complemento-ideal-para-el-aprendizaje/</link>
		<comments>http://www.alemanautodidacta.com/blog/un-complemento-ideal-para-el-aprendizaje/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 15:51:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Metodologías de estudio]]></category>
		<category><![CDATA[complemento]]></category>
		<category><![CDATA[cursos presenciales]]></category>
		<category><![CDATA[estudio autodidacta]]></category>
		<category><![CDATA[nuevas metodologias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alemanautodidacta.com/blog/un-complemento-ideal-para-el-aprendizaje/</guid>
		<description><![CDATA[Antes de terminar el semestre pasado (primer semestre de 2008), tuve una charla con mi profesora de alemán de la universidad de Salzburgo, y le conté acerca de mi proyecto de brindar recursos para personas que desean aprender el idioma. Le hablé de la cantidad de información con respecto al tema que existe en la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Antes de terminar el semestre pasado (primer semestre de 2008), tuve una charla con mi profesora de alemán de la universidad de Salzburgo, y le conté acerca de mi proyecto de brindar recursos para personas que desean aprender el idioma.</p>
<p>Le hablé de la cantidad de información con respecto al tema que existe en la red, de los muchos y excelentes recursos que tenemos a disposición, de la innovación educativa que trajo la tecnología y de la flexibilidad horaria que se obtiene al optar por esa metodología de estudio.</p>
<p>En primer lugar, me felicitó por la iniciativa de ayudar a las personas que desean aprender alemán, y por otro lado se sorprendió de que yo había completado el curso presencial Deutsch als Fremdsprache mas el Deutsches Sprachlabor*, que consumen 6 y 1 hora cátedra semanal respectivamente. Le sorprendió que haya realizado el curso presencial si creo y dispongo del poder de la invaluable información libre y la flexibilidad horaria que nos brinda internet.</p>
<p>La profesora me miró seria y preguntó:<br />
- Que recomienda usted a sus lectores? si habla de poderosos recursos innovadores de aprendizaje, y por otro lado realiza un curso presencial.</p>
<p>Me paré firme, me acomodé el nudo de la corbata y respondí:<br />
- Yo de ninguna manera recomiendo a mis lectores que no hagan un curso presencial, simplemente pongo a disposición herramientas de aprendizaje que a mí me resultaron positivas.</p>
<p>Y esa es mi recomendación, si usted quiere y puede hacer un <a href="http://www.alemanautodidacta.com/cursos-de-aleman.php">curso de alemán</a> presencial, hágalo, le servirá de mucho tener contacto con profesores de idioma y escuchar sus consejos. No piense en que tendrá que gastar plata, porque pagar un curso no es un gasto, es una inversión. Destinar dinero a la educación es una de las mejores formas de inversión que tenemos fácilmente a nuestro alcance.</p>
<p>Realice un curso presencial pero no se olvide de complementarlo con otras metodologías, herramientas y recursos. Le aseguro que el aprendizaje va a ser mucho más rápido y de una muy elevada calidad. Lea artículos y notas en alemán, por es que agregue la sección lecturas en alemán en la página principal. Si no le gustan los temas que escogí, busque otros. Leer temas que nos interesa ayuda a nuestro cerebro a absorber los contenidos del nuevo idioma con mayor facilidad.</p>
<p>Juan Paulo Altamirano Castillo</p>
<p>*Ejercicios de conversación (uso de la gramática). Trabajo individual con textos auditivos.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.alemanautodidacta.com/blog/un-complemento-ideal-para-el-aprendizaje/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

