En el blog de Aleman Autodidacta tratamos diferentes temas relacionados al idioma alemán y a la cultura de los países germanohablantes.
sep, 11 por Juan en Metodologías de estudio
En el Curso de lingüística general, texto inaugural de la lingüística del siglo XX, una de las premisas que se establecen para el estudio de la lengua se refiere a la arbitrariedad del lenguaje. Es decir, que la relación entre el significado y el significante (esto es la imagen acústica de la palabra) es inmotivada:
Así, la idea de sur no está ligada por relación alguna interior con la secuencia de sonidos s-u-r que le sirve de significante; podría estar representada tan perfectamente por cualquier otra secuencia de sonidos. Sirvan de prueba las diferencias entre las lenguas y la existencia misma de lenguas diferentes: el significado ‘buey’ tiene por significante bwéi a un lado de la frontera franco- española y böf (boeuf) al otro, y al otro laso de la frontera francogermana es Oks (Ochs) 1
¿Por qué hablar de los postulados básicos de las teorías lingüísticas modernas? A menudo aparecen frases en alemán que nos confunden, a veces no logramos determinar a qué categoría de la oración pertenece un sustantivo, o una construcción preposicional, etc. En otras ocasiones es difícil darse cuenta de que se trata de una frase hecha donde el verbo utiliza dos complementos obligatorios, como por ejemplo: einer Sache keinen Abbruch tun. Incluso cuestiones simples como el género de los sustantivos a veces confunde. Es preciso tener un conocimiento previo para poder dilucidar la construcción oracional. Pero, en medio de la incomprensión y cierta dosis de frustración, como mero aprendiz de la lengua, uno siempre se pregunta “¿por qué es así?”. El problema es que, frente a esta pregunta, la respuesta es simple: el lenguaje es arbitrario. En lo que se refiere al lenguaje, no hay forma de explicar racionalmente por qué las cosas son de un modo y no de otro.
De manera que la única solución es incorporar lentamente todas aquellas estructuras que el alemán como segunda lengua nos impone. Hay quienes se sirven de listas, hay quienes lo incorporan a través de textos, etc. Pero la arbitrariedad del lenguaje está siempre allí presente, y hay que amoldarse a ella.
Mercedes Coll
1 Saussure, Ferdinand de; Curso de lingüística general, Buenos Aires, Losada, pag. 93
GB Traductor (septiembre 8th, 2011 a las 18:00)
Interesante. Lo bueno del alemán es que, aparte de que se pueden gastar horas y horas aprendiéndolo, da mucho de que hablar.
Juan (septiembre 8th, 2011 a las 19:37)
Estoy de acuerdo, solo cambiaria la palabra “gastar” por “invertir”
Saludos y gracias por tu comentario
Sitios que enlazan a esta entrada